Kant: Briefwechsel, Brief 757, Von Carl Friedrich Kanth.

     
           
 

 

 

 

 

 
  Von Carl Friedrich Kanth.      
           
  Larum den 1. Juli 1797.      
           
         
  Högädle Herr Profäsor och Cousin!!      
  Min Grasieusa Cousin, ursäkta met dristiga före tagande, medelst      
  skrifwande till min söttaste Cousin, al ting hafer sina orsaker, lika      
  sa detta, ett Seger=wärk gar ju icke! utan lod och tyngd drager det      
  samma; alt så är någon orsak till des gang. Lika sa sa ett uher      
  fiädren drager ju och det? Pa sama Sätt är dett, med detta skrifwandet;      
  kjärlekens lod och driffiäder, är som drager mig här till.      
  jag kan inte underlatta att skrifwa en sa heders wärd wän till, och      
           
  så nåra släkt som wi är; sötaste Cousin ursäkta mina sel uti detta      
  skrifwandet, ty jag har inte såt lärt något. ty min fader dog då jag      
  war 5. år gamel, men jag håpas at det icke må räknas mig till last,      
  afen heders wän och Cousin;      
         
           
         
  Iag skref et Bref till Söttaste Cousin för twene månader sädan,      
  men ej hört af den minsta rad, - då jag war uti Lybek, och till lika      
  war jag i Kjel för at kuna träfwa Söttaste Cousin, och fåt talla      
  munteligen med en så heders wän och Cousin, - men jag sökte alt      
  förgäfes - det war mig en stor sorg; - men ej fåt den minsta tröst,      
  som jag har sökt med flit at koma till, söttaste Cousin, som kan trösta      
  mig, eller fägna mig till bakas - men bedröwa mig inte med et      
  kort neg eller afslag, utan beswara mig, som jag det håpas at f      
  wänta af Min söttaste Cousin;      
         
           
         
  jag har nog biudit till at fulborda min resa till söttaste Cousin,      
  - men efter som intte jag har fåt den minsta notis så tog jag mig      
  den tankan, at inte jag kunat; har warit wäl komen, - men, då jag      
  blifer hedrad af min Söttaste Cousin med ett bref, skall det wara      
  mig en stor fägnad och glädije - om jag kunde taga mig fram,      
  så hade jag nog stor Luft till at resa ut till min söttaste Cousin;      
  uti met föra bref skref jag nog om min släkt. - Min salige fader      
  hette Johan Kanth och war mönsterskrifware wid ösötta kawaleri      
  regemente; min farbror - Niklas Kanth, war regementskrifware,      
  wid sama regemente; D S Carl Fred: Kanth war rusthållare; Hans      
  Kanth, war uti Ståkhålm, men kan inte sega presist war han war      
  uti för tienst där; min söttaste Cousins fader hette Lars Kanth och      
  war lujtnant uti Tyslan; - men nu är di gamle Kanterna döda,      
  och är några unga som lefer;      
         
           
         
  jag war uti Ståkhålm här om dagen, då frågade de mig om jag      
  war släkt med en Kanth uti Tyslan, och jag swarade ja, då sade di till      
  mig, det är en stor man och en riker herre, ty di tjende min Söttaste Cousin,      
  ja uti flera år; och jag sade för dem at jag war i Ståkhålm, wid Tul Dirison      
  med mina paper, för at kuna blifwa Tuljnspector, då kom jag till at säga      
  at det fatas, mig några tusen daler till den sysla; men di bad mig skrifwa      
  till min söttaste Cousin, om den summa och försäkrade mig at jag skule blifwa      
  hulpen, af min söttaste Cousin; - söttaste wän war nådig och ursäkta      
  mig; at jag wågar at begära, men af en heders wän får ursäkta      
  mig, en trägender man som jag är, får låf at söka, en så heders      
           
  wärd wäns, till jelp; war gunstig och lenna, mig 8. eller 10. tusen      
  koper Daler på några år, emot inträse, så kunde jag blifwa lyklig      
  för min lifs tid, söttaste Cousin bedröwa inte mig med et kort neg eller      
  afslag, ty jag är emelan håpet och twekan - men håpas, genom      
  gudes nåd så jelpen af min söttaste Cousin      
         
           
         
  Min Moder beder om sin ödmjukaste helsning, och till lika alla      
  di andra Cousinerna - Men ifrån mig en tusenende falt helsning,      
  ifrån den som med bestendighett framlefer      
         
           
         
    Högädle Herr Profesorens och Cousins      
    aller ödmjukaste      
    Tjänare      
    Carl Fred: Kanth.      
         
           
         
  P. S. jag är hema hos min moder, och blir hema till mikaeli,      
  ty sädan jag kom ifrån Tyslan; så har jag inte fåt mig någon      
  tjenst, på et rusthål som heter Larum, då jag skref uti Lybek så war jag      
  så lesen, så at inte någon det kan tro, steg aldeles utan pengar.      
         
           
  Beilage.      
  [(Für Kant angefertigte deutsche Uebersetzung.)]      
  Larum den 1 Iuly 1797.      
           
  Daß ich mich die Freiheit nehme an meinen Cousin mich schrifftlich zu      
  wenden, geschiehet nicht ohne Ursache, die Uhr kann ohne Fehder und Gewicht      
  nicht gehen, dasselbe Bewanntniß hat es mit diesen meinen Schreiben. Die Hochachtung      
  die ich zu Ihnen hege, und Unsere nahe Anverwandtschafft ist zu diesen      
  der Triebfehder, verzeihen Sie, Hochgeschäzter HErr Cousin! die darinn findende      
  Schreibfehler, mein Vater starb meinen 5ten Iahre, ich habe daher wenig gelernt.      
  Vor 2 Monath Schrieb an meinen Hochgeschäzten Cousin in der zwischen      
  Zeit bin ich in Lübeck und in Kiehl gewesen in der Hofnung mein HErr Cousin      
  anzutreffen und mundtlich mit Ihnen sprechen zu können; aber vergebens, und bin      
  bis jezo ohne antwort von Ihnen, es sollte mich sehr erfreuen, wenn es noch geschehen      
  mögte. In meinen ersten Schreiben gab ich von unsere Familie Notice;      
  Mein Seelig Vater hieß Johann Kant und war Münster=Schreiber beym Oesotta      
  Cavallerie Regiment; mein Vater=Bruder Niklas Kant war Regiments Schreiber      
  bey demselben Regiment, Carl Friedh. Kant war Rosthalter, Hans Kant war in      
  Stockholm, ich weiß aber nicht wo er sich zu lezt aufgehalten hat. Des HErrn      
  Cousin Vater hieß Lars Kant, und war Lieutenant in Deutschland, die alte      
  Kanten sind aber alle gestorben. Ich war vor einiger Zeit in Stockholm, mann      
  fragte mich, ob ich mit HErrn Kant in Deutschland anverwandt wäre, ich antwortete,      
           
  Ia! ich wurde befragt warum ich nach Stockholm gekommen wäre, ich      
  sagte, um mich bey der Zoll Direction zu melden und meine Papieren vorzulegen,      
  um Inspector zu werden, ich erfuhr alsdann, um solchen Posten zu erlangen,      
  einige Tausend Thaler bey der Hand sein mögten. Ich wende mich daher an      
  meinen hochgeschäzten HErr Cousin mit der Bitte, mich auf einige Iahre mit      
  8 à 10 Tausend Thaler Kupfer Münze gegen Interesse zu dienen, durch diese      
  könnte ich glüklich werden. Erfreuen Sie mich mit einer günstigen Antwort, ich      
  lebe indessen zwischen Furcht und Hofnung.      
           
           
           
     

[ abgedruckt in : AA XII, Seite 176 ] [ Brief 756 ] [ Brief 758 ] [ Gesamtverzeichnis des Briefwechsels ]